...Più forte ragazzi! (Giuseppe Colizzi, 1972)

Se la durata del dvd tedesco é di 110 minuti circa allora editare analogo master in bluray, indi con passaggio da 25 a 24 fotogrammi al secondo, comporta necessariamente l’aumento della durata come ho già accennato: se il dvd tedesco contenga l’intera edizione lunga non sono, invece, in grado di affermarlo. :slight_smile:

Swat, se leggerai questo mio messaggio: perché non apri uno sticky thread apposito chiamato L’angolo delle durate - con Gu61 e johnnyb?

il dvd tedesco mi dicono duri 100 minuti e non 110: integrale c’è solo la prima edizione cinematografica in 35 mm: o hai quella o hai una versione cut. Punto.

dal 5 aprile durata 103 minuti
sul sito cgentertainment leggo: Si tratta della versione con montaggio americano, inedita in Italia. Alcune parti in inglese non sono doppiate in italiano: presentano pertanto i sottotitoli italiani a video.
Mi sa ennesima delusione… eppure la versione intera tutta in italiano esiste ancora!!! almeno al csc c’è

il blu ray tedesco se convertito da 23.976 fps a 25 fps dura esattamente 101 minuti e 18 secondi. Ci sono decine di microtagli aggiunti dove l’audio passa in tedesco, e macrotagli aggiunti con intere sequenze non presenti nel dvd/vhs/passaggio tv, come tutta la parte della rapina in banca.

Cosi’ a naso, mi sa che la versione “americana” sara’ uguale a quella tedesca (considerando che le durate annunciate sono da prendersi con le molle)

Imho le versioni sono tre:

  • prima edizione italiana, durata 114 minuti

  • seconda edizione italiana, 95 minuti

  • versione internazionale, 101 minuti

allora, ho confrontato il blu ray tedesco, che e’ la versione piu’ lunga esistente in digitale con lingua italiana, coi tagli riportati sul sito di Terence Hill qui:

http://www.terencehill.it/news_dvdconfpfr.html

Come dice la pagina, le battute in rosso sono quelle mancanti nel dvd rispetto alla vhs originale. Quelle in azzurro: le battute presenti nel dvd, ma non nella vhs originale.

Le battute in rosso sul Blu Ray tedesco hanno una qualita’ audio inferiore, sicuramente sono state tratte da altra fonte (vhs?)

Stranamente pero’, alcune di queste battute (rosse o azzurre) sono mancanti in italiano nel blu ray tedesco. A volte sono rimpiazzate dall’audio tedesco, altre volte del tutto assenti sia in italiano che in tedesco. In specifico:

IN CIMA ALLA COLLINA QUANDO IL CERCATORE VEDE ARRIVARE L’AEREO DI PLATA & SALUD:
Uomo: ma quella è birra. Vedo birra ghiacciata. Oddio, sto diventando pazzo! (manca sia in italiano che tedesco “Oddio, sto diventando pazzo!”)

SULL’AEREO COL MATTO QUANDO VANNO A SALVADOR (queste 4 battute mancano in italiano ma ci sono in tedesco)
Plata: chissà che si aspetta di trovare. Perché non ci parli un po’?
Salud: già e che gli racconto?
Plata: ah bè, non lo so, qualunque cosa, gli spieghi com’è fatta una grande città, cerchi di prepararlo.
Salud: mh …e perché non ci vai tu?

NELL’UFFICIO QUANDO REGISTRANO LA MINIERA
…Voi siete forestieri e certo non potete conoscere tutte le disposizioni locali sulle concessioni delle miniere. (manca del tutto sia in italiano che tedesco. Si nota chiaramente un taglio prima che ricominci con “La vostra fortuna e’ di avere trovato me”)


non ho fatto il confronto diretto tra blu ray, vhs e dvd perche’ e’ cosa lunga et laboriosa. Ho controllato i tagli riportati su:

http://www.budterence.it/dvd/tagli/dvd_ragazzi/index.php

e ho visto che tutte quelle scene ci sono anche nel Blu ray tedesco, ma non ho controllato l’integralita’ dei dialoghi in italiano. L’unico microtaglio che ho notato fin’ora sul blu ray tedesco e’ quel breve frammento quando sono a registrare la miniera.

Per un confronto parziale dei dialoghi in italiano, ho solo confrontato il blu ray con la pagina dei tagli di Terence Hill. PUO’ DARSI che altre battute in italiano siano mancanti e cosi’ a naso mi pare che ne manchino un’altro paio che c’erano nei passaggi tv (90 min) e nel dvd italico. Di sicuro manca il doppiaggio in italiano (sostituito da quello tedesco) verso la fine del film, quando Terence Hill schiaffeggia l’impiegato minerario prima di mettere KO mister Hiaz. In tale scena sul Blu Ray tedesco Terence conta gli schiaffoni in tedesco, ma mi pare di ricordare che nel dvd/vhs italiano li conta in italiano.

altro confronto possibile: i titoli di testa nella vhs e nel dvd sono uguali ? nella copia tv Rai anni 90 mancava parte dell’intro musicale e c’erano dei tagli di una parte del cast nella parte centrale (si notava mi pare un camion davanti alla loro auto e un attimo dopo era alle loro spalle)

mi sa che il dvd che uscirà per la cecchi gori sarà la versione internazionale …ennesimo fallimento!!! :frowning:

non so se sono uguali perche’ non li ho qui (ce li ho in Italia). Nei titoli di testa del blu ray tedesco si vede effettivamente un furgone (Ford mi pare) davanti alla loro auto, ma non si vede quando rimane dietro (dici quella quando i titoli riportano Claudio Tondi, Maurizio Zampagni e Mario Sabatelli?). C’e’ un fotogramma su

http://www.budterence.it/dvd/tagli/dvd_ragazzi/SCENA02.php

senno’ ce’ un’altra scena nei titoli (precedente a quella sopra) dove si vede un camion blu con cassone aperto che tenta di sorpassare l’auto di Bud & terence, ma non ci riesce. Non si vede davanti alla loro auto. Non so a quale ti riferisci.

purtroppo non ricordo con esattezza (son passati una ventina d’anni), ma quando confrontai la copia tv con la pellicola notai l’assenza di una parte dei credits in corrispondenza di alcune inquadrature riguardo ad un camion.

Personalmente questa uscita è una mezza fregatura, cosa cambia se si inserisce l’audio italiano probabilmente da 90 minuti, e lasciare tutto il resto sottotitolato? quale sarebbe la novità?

non lo so Trinidad so solo che mi girano altamente che nel 2016 dobbiamo ancora stare con mux e non se ne viene a capo di questa situazione … quando le versioni integrali e in italiano esistono eccome!!!

mi son visto il blu ray tedesco (che e’ identico al dvd tedesco senza lingua italiana) e purtroppo anche se reintegra molti (moltissimi) frammenti o intere sequenze mancanti nel dvd/vhs italiano, a sua volta presenta diversi microtagli che pero’ sono presenti nel dvd/vhs Medusa. Inoltre, come sospettavo, alcune frasi in italiano sono mancanti (ma ci sono sul dvd Medusa) oltre a quelle che avevo riportato l’altro giorno.

Ora, non penso di essere preciso al 100% dato che sono andato a memoria e i dvd/vhs Medusa ce li ho in Italia, ma i tagli che ho notato sul blu ray tedesco sono:

AEREOPORTO QUANDO CONTROLLANO L’AEREO DA FAR PRECIPITARE:
Manca una breve sequenza dove Terence Hill chiede all’ufficiale una penna per cancellare il nome dal piano di volo, e questi gli risponde che non ce l’ha.

PARTITA DI BILIARDO:
Aggiunte diverse lunghe sequenze, ma effettuati diversi microtagli anche di dialoghi in italiano (e mi pare ci sia anche un montaggio leggermente diverso)

PRIMO INCONTRO COL MATTO NEL BAR:
Bud dice: Cercatore anche tu?
Manca la risposta del Matto (che mi pare dica: “mmm, si, cercatore… in un certo senso”)

QUANDO COMPRANO IL VECCHIO BIPLANO:
Nel Blu Ray tutta questa parte inizia con Bud & Terence che sono gia’ nella rimessa e vedono l’aereo.
Manca tutta la parte precedente quando camminano sul viottolo di campagna e il venditore dice che con quell’aereo il suo nonno (o il suo vecchio, non ricordo) ci era arrivato dal nord, e Bud gli tira una pacca sulla spalla e dice “E bravo nonno”.

SCENA DI BALLO NEL BAR DELLA JUNGLA:
La scena inizia con Terence gia’ vestito bene e seduto al tavolo con Bud che fa i conti.
Manca tutta la sequenza iniziale con Terence che arriva vestito ancora da cercatore e saluta Mamma Rosa.

AL CIMITERO QUANDO OSSERVANO LA STATUA DEL MATTO:
La scena e’ accorciata. Manca la frase finale “Tanto non se ne accorgono” (o “Chi vuoi che se ne accorga?”) quando vedono lo smeraldo incastonato nella statua.

-CORREZIONE-
SULL’AEREO COL MATTO QUANDO VANNO A SALVADOR:
qualche giorno fa avevo scritto che c’erano quattro battute in tedesco invece che in Italiano, e precisamente:

Plata: chissà che si aspetta di trovare. Perché non ci parli un po’?
Salud: già e che gli racconto?
Plata: ah bè, non lo so, qualunque cosa, gli spieghi com’è fatta una grande città, cerchi di prepararlo.
Salud: mh …e perché non ci vai tu?

Ora che mi sono visto il film interamente dico che mi ero sbagliato. Queste quattro battute e relativa scena mancano del tutto sia in italiano che in tedesco.

Insomma, anche se moltissime scene sono state reintegrate, mancano ancora in tutto dal BD tedesco circa 3 minuti, piu’ vari frammenti di frasi che sono pero’ presenti sul dvd/vhs Medusa e comunque nei passaggi tv degli ultimi anni. Ci sono comunque altri microtagli (pochi frames) sparsi un po’ dappertutto, e andando cosi’ a memoria magari me ne sono perso qualcun’altro.

Come dicevo, il BD tedesco se convertito in PAL a 25 fps dura 101 minuti e 18 secondi. L’annunciato dvd Cecchi Gori durerebbe 103 in PAL. Forse forse e’ lo stesso master del BD tedesco ma con in piu’ queste brevi scene mancanti per colmare i 2 minuti di differenza. Quando esce ci vorrebbe un volontario per vedere se queste scene ci sono o no. Se non ci fossero, allora non so quanto converrebbe comprarlo.

Gionnibbì, sii forte.

alla fin fine, il blu-ray è un frankenstein contenente la versione internazionale con muxato l’audio italiano. A questo punto quasi quasi era meglio editare la versione rimontata per la riedizione nella sale metà anni 70 che sta roba con 10 minuti in inglese

p.s. urge che vada a fare qualche carezzina alla mia copia…

La Versione Composite che ho fatto io l’anno scorso prendendo tutto il Bluray tedesco e aggiungendoci le parti mancanti da varie versioni italiane: dvd, vhs e youtube (dove stranamente c’è il dialogo sull’aereo in italiano che manca in tutte le versioni) e sono arrivato ad una durata di 107’.
Ci sono molte sequenze girate in maniera differente.
La parte più difficile da montare è quella del biliardo che nella versione tedesca lo sfidante se ne va via in mutande sfottuto da tutti.
Tutta la sequenza della rapina in banca è assente in qualsiasi versione italiana, ma c’è che asserisce di averla vista al cinema…
Poi c’è la scena di quando Bud Spencer incontra per la prima volta il matto che nella versione italiana è notturna e invece in quella tedesca è giorno pieno.

La storia della versione mandata in onda da Mediaset prima del 2002 che doveva essere molto più lunga si è rivelata una bufala, ho trovato una registrazione del 1988 che dura 80 minuti.

E fare un telecinema quando? :wink:

p.s. urge che vada a fare qualche carezzina alla mia copia…[/QUOTE]

johnnyb ma quindi tu avresti la versione in 35 mm dell’originale?
io la vidi qualche anno fa al csc a roma ma da lì non fanno uscire nulla…

hanno anche modificato le durata sul sito dvd-store in 89 minuti il dvd e 93 minuti il blue ray

se il dvd e’ 89 e il bd 93, allora e’ lo stesso master cut del vecchio dvd Medusa.

Certo che trovare la versione completa di questo film e’ come trovare quella di Metropolis…