FUORI ORARIO COSE (MAI) VISTE imperdibili

Sabato 19 gennaio nottata dedicata a Luciano Emmer (1:30-7:00)

Le pecore di Cheyenne inedito e prima visione tv
(Italia, 2007, colore, 70’)
La musa pensosa Inedito e prima visione tv
(Italia, 2007, colore, 20’)
Una lunga, lunga, lunga notte d’amore
(Italia, 2001, colore, 99’)
Venise et ses amants/Romantici a Venezia
(Italia, 1948, b/n, 11’)
di Luciano Emmer e Enrico Gras
testo e commento: Jean Cocteau
Bianchi pascoli
(Italia, 1947, b/n, 13’)
Regia: Luciano Emmer
Bella di notte
(Italia, 1997, colore, 28’)
Regia: Luciano Emmer; fotografia: Elio Bisignani; musica: Canto della Terra di Gustav Mahler

Da segnalare che venerdì 18 gennaio (domani notte) dalle ore 1.35 andrà in onda la trilogia di Amir Naderi su Manhattan:

Manhattan by numbers (USA, 1993, 85’)

A.B.C. Manhattan (USA, 1997, 95’)

Marathon-Enigma a Manhattan (USA, 2002, 75’)

Finora dei tre solo l’ultimo è uscito in dvd.

A parte l’aver mandato Il rosso segno della folllia in versione inglese sottotitolata (e ce lo aspettavamo)…Perchè nessuno ha segnalato che nel corso della puntata avrebbero trasmesso

LA VENERE D’ILLE di Mario e Lamberto Bava?..io ho solo i primi 55 minuti :(:frowning:

Purtroppo il sito di Fuoriorario non è molto attendibile e film tv (on line) ha qualche problema.

Peccato,grazie comunque per tutte le altre segnalazioni mark;)

Qualcuno mi sa spiegare perchè il film era in inglese con sottotitoli? Non che avessi la necessità di rivederlo assolutamente però già che c’ero me lo sarei riveduto volentieri! Ma in quel modo non è possibile!!

perchè sono sadicamente stronzi ormai da alcuni anni e guarda caso quando va in onda qualcosa di raro trovano sempre il modo di far faticare o rovinare la registrazione a noi appassionati, la lista ormai è lunghissima e da un bel pezzo da puro caso si è passati alla certezza che è così.

La traccia italiana è dispersa… anche il dvd è uscito con un nuovo doppiaggio… allora per criterio filologico Fuori Orario avrà preferito mandarlo in onda con la traccia inglese d’epoca piuttosto che con un orrendo doppiaggio postumo e apocrifo… ovviamente si tratta di una mia interpretazione ma penso che più o meno sia andata così

no secondo me lo han fatto perchè in inglese fa più fico, come quegli altri cialtroni che han pubblicato in dvd schiave bianche senza traccia italiana: se un film è italiano è giusto trasmetterlo in italiano !.

Non credo che abbiano fatto una cosa del genere… a Fuori Orario su queste cose sono abbastanza scrupolosi e se il film è italiano lo trasmettono in italiano… io sapevo effettivamente che la traccia italiano fosse sparita…dovrebbe esserci scritto anche nel thread apposito dedicato al film di Bava… cmq prenderei o per buono ciò che ha detto Luca Rea:
http://www.gentedirispetto.com/forum/showpost.php?p=158802&postcount=21

scrupolosi ? quanti sono i film di cui han saltato la parte centrale o finale per non aver preparato il programma notturno come si deve ? e poi il master era quello del dvd italico e quindi la traccia audio italiana ridoppiata era disponibile.

secondo ma hanno optato per la scelta migliore.
il nuovo doppiaggio di questo film è penoso, inascoltabile… le soap sono doppiate meglio.

sulla pagina 514 del televideo, inoltre, la scaletta era stata pubblicata correttamente: prima il film di Roeg e poi quello di Bava.
rispetto alla Venere d’Ille, non avevo trovato la segnalazione da nessuna parte.
ma quando è passato? dopo Il Rosso Segno?

Eh no, scusa! Parliamo tanto di recupero filologico e rispetto per gli originali, e poi pretendiamo i ridoppiaggi?!? Io possiedo la versione inglese e non ci tengo proprio ad accattarmi il DVD italico. Recuperino la traccia audio originale, altro che nuovi doppiaggi! Al posto di Ghezzi e soci avrei fatto la stessa cosa, fermo restando che in passato qualche cazzata l’hanno fatta anche loro ( e che mostrare i vecchi film a suo tempo distribuiti anche nel Belpaese con l’audio italiano è cosa buona e giusta, anche se a me la lingua originale fa tutt’altro che schifo).

non pretendo il ridoppiaggio e lo sai, ma trasmettere in inglese un film italiano di cui comunque è disponibile una traccia in italiano mi pare una cazzata.

fidati, non so se ti è capitato per mano il dvd in questione: personalmente io e l’amico con cui lo stavo vedendo ad un certo punto abbiamo staccato e messo l’audio in inglese.
quel ridoppiaggio è davvero una cosa infame.
e il film ne viene brutalmente penalizzato.

Mah, può essere. Potevano programmare un altro film di Bava, magari meno facile da reperire dato che questo ormai in DVD si trova facilmente (ma Bava è stato ampiamente riscoperto, al limite potrebbero cercare di riproporre i suoi western che non conosco). Però se il ridoppiaggio fa tanto schifo come dicono forse è un bene l’abbiano trasmesso in Inglese. Piuttosto, possibile che la traccia originale sia andata perduta per sempre? :frowning:

Perchè invece de il grande Mario Bava non proporre qualcosa di Canevari (Tipo una Jena in cassaforte…)o il difficelmente reperibile “La verità secondo Satana” di Polselli…ce ne sarebbe di roba da proporre invece che i dvd…

secondo me c’è eccome, ma sarà in mano a qualcuno che non la concede gratis, quindi han preferito rifare il doppiaggio daccapo anche se schifoso per risparmiare i dindini: lo ha fatto la warner per C’era una volta in America, ovviamente lo han fatto loro per “un Bava”.

venerdì 1° febbraio, 1:35

Debord

La societe’ du spectacle

Segue Derive Gallizio (3:10)

Sabato 2 febbraio:

Paulo Saraceni:

O desafio (1:35)
O viajante (3:10)
Porto das Caixas (4:50)

Domenica 3 febbraio Altar e La quindicesima pietra (Rita Gomez)

Dall’1:45

DESIDERIO DI OMICIDIO
(Akai Satsui, USA, 1964, b/n v.o.sott.it. 150’)

Sabato 16 febbraio alle 3:25

IL DEMONE IN PIENO GIORNO/VIOLENZA A MEZZOGIORNO Prima visioneTV
(Hakuchū no Tōrima, Giappone, 1966, b/n v.o.sott.it. 100’ )

Sabato 16 febbraio, 1:50