Un milione di anni fa / One million years B.C. (1966, Don Chaffey)


http://www.imdb.com/title/tt0060782/

Avevo intenzione di comprare questo dvd, quando ho scoperto che manca l’audio italiano :expressionless:
http://www.amazon.it/Milione-Anni-Fa-John-Richardson/dp/B003H070VM/ref=sr_1_1?s=dvd&ie=UTF8&qid=1314474097&sr=1-1

Quindi vi chiedo è stata una scelta della 20thFox oppure questo film non è mai stato doppiato in italiano?

No, no… Il doppiaggio italiano esiste eccome, il film uscì anche nelle sale.

Ciao a tutti, primo post nel forum, anche se vi seguo da un po’.

Il doppiaggio di One million years B.C. non esiste perché il film non ha dialoghi. Come in altre pellicole di ambientazione preistorica (quando i dinosauri si mordevano la coda, la guerra del fuoco), i personaggi si esprimono solo con versi vari, grugniti e urla.

E’ curioso però che nella scheda del dvd siano elencati il tedesco e lo spagnolo come audio alternativi all’originale. Mi viene da pensare a un qualche arbitrario commento in voice over, come accadde in Italia proprio per when dinosaurs ruled the earth/quando i dinosauri si mordevano la coda, che all’epoca fu stravolto da un commento pseudocomico affidato alla voce di Carlo Romano (e già la traduzione del titolo la dice tutta).

Ah ecco.
Il film non l’ho visto ma ricordavo di aver visto i manifesti italiani in una bancarella.
Su intercards infatti ce ne sono parecchi: http://www.intercardsrl.com/poster/view.asp?lotto=9280

Se ben ricordo anche nell’edizione italiana c’era una voce fuori campo, però interveniva solo nella prima scena.

Ricordo anche io qualcosa di simile, ma mi confondo un po’ con il clone “When dinosaurs”, dovrei rivederlo.
Bel film comunque , sia per la presenza dell’esordiente Raquel Welch in bikini di pelliccia, che per le magistrali animazioni di Ray Harryhausen, oggi ultranovantenne.

Ho preso il dvd 20th Fox:

Audio ENG-FRA-DEU 2.0
Sottotitoli ITA-FRA-ESP-NED-ENG-DEU
Video 1.85:1 16/9
Durata 1h28m00s
Extra Trailer, Comparazioni con il restauro (5min)

Come diceva giustamente Saimo c’è una voce fuori campo solamente all’inizio, quindi anche chi non ha dimestichezza con la lingua d’Albione può vedersi tranquillamente il film :slight_smile: