King of the bongo
Testo reale
King of the bongo, king of the bongo bong" Hear me when I come baby
“King of the bongo, king of the bongo bong”
Hear me when I come
Io avevo capito
King of the bongo, king of the bongo maybe when the cong becong
King of the bongo
Testo reale
King of the bongo, king of the bongo bong" Hear me when I come baby
“King of the bongo, king of the bongo bong”
Hear me when I come
Io avevo capito
King of the bongo, king of the bongo maybe when the cong becong
Mamawasqueenofthemambopapawaskingofthecongo
Sentendo Pavarotti alla radio mi è sovvenuto uno dei miei sfondoni adolescenziali preferiti, peraltro poco politically correct
La donna è un mobileeeeee
su cui avevo fatto non poche elucubrazioni…
Credo che chiunque sia dentro nel genere non possa negare che il 100% degli ascoltatori ha cannato tutte le parole di “Chomp Suey” dei Sistem Of A Down comprese tra WAKE UP! - MAKE UP - SHAKE UP - TABLE - FABLE (you wanted to).
Ovvio
Mai capito quello che ci fosse tra wake up e you wanted to
Peraltro tutto l’album non mi piacque, rispetto al primo
Metallica - Unforgiven II
Testo reale
“What I’ve felt, what I’ve known
Turn the pages, turn the stone
Behind the door, should I open it for you?
Yeah, what I’ve felt, what I’ve known
Sick and tired, I stand alone
Could you be there?
'Cause I’m the one who waits for you
Or are you unforgiven too?”
Capivo
“what i fell what i know tomoboro belt of snow
…
when i know what is best for you of the unforfgiven…twooo!”
Depeche Mode - Shake the disease
testo reale
“Here is a plea from my heart to you
Nobody knows me as well as you do
You know how hard it is for me to shake the disease
That takes hold of my tongue in situations like these”
capivo (nel 1997 circa)
“Here is the ??? nobody knew nobody knows me how are you do you know these anything for me to ??? the ??? to take over my time in situations like these”
Jovanotti - È qui la festa?
Testo reale
“È qui la festa?
Sì! (Everybody get up)”
Capivo (1989 circa)
“È qui la festa?
Sì! (E panghirò!)”
MINUETTO quando Mimì canta ‘un’attesa PARI A un’agonia’ io capivo ‘POI un’agonia’.
sono quasi tentato di cambiare così il nome del topic
Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye - Steam
Testo reale
“Na na na na, na na na na, hey hey, goodbye”
Capivo
“Na na na na, na na na na, heee if you by”
AMOR MIO:
Guarda quel bimbo che corre, guardagli il viso
(Tanto felice che sembra che sia in paradiso)
Per anni capii solo ‘tanto felice’. Per il resto solo vocalizzi.
ANOTHER ONE BITES THE DUST:
In questo caso non era difficile in quanto titolo del brano, ma tra i miei amici c’è chi capiva ‘annamose a fa’ du’ toast’.
questa è assoluta!!
Quasi mi dispiace storpiare un pezzo così bello, ma io lo capivo così
testo reale
“Through the sorrow all through our splendour
Don’t take offence at my innuendo”
io capivo
“to the money or to the sensor don’t take offence of my innuendo”
La canzone è la stupenda Innuendo ovviamente.
Canzone Somebody to love (sentita in cover eurodance)
testo reale
"Don’t you want somebody to love
Don’t you need somebody to love
Wouldn′t you love somebody to love
You better find somebody to love
"
Capivo
“Don’t you want somebody to love
Don’t you need somebody to love
Don’t you want somebody to love
Don’t you need somebody to love
you madafind somebody to love”
Nella stupenda
Ride like the wind di Christopher Cross
si sentiva
“And I’ve got such a long way to go. To make it to the border of Mexico So I’ll *ride like the wind”
io sentita in “Dancetteria 3” coverizzata capii…
“and i got such a long with to the go (such a long…) to make it to the BOVERO MEXICO so i like ride the wind…”
Quando a 10 anni ascoltavo Ma Baker dei Boney M, e leggevo furtivamente i “giornaletti” di Braccio di ferro(visto che insieme a Topolino, a casa mia leggere fumetti era diseducativo) non riuscivo a capire perché quella canzone veniva dedicata alla nemica del marinaio e mamma di Timoteo …“Ma… Bacheca”
dovresti personalizzarti il titolo accanto al nome così
noi qua si aspetta ancora i tuoi!
La versione alternativa era “annamose a fa’ du pass” che è anche più assonante.
non sarebbero interessanti