Full Metal Jacket (Stanley Kubrick, 1987)

Mercoledi 25 maggio, ore 24:00, Rete 4

FULL METAL JACKET
(id., 1987, USA)

Guerra

Regia di Stanley Kubrick

Con:
Matthew Modine
Vincent D’Onofrio
Robert Lee Ermey

Durata: 116 minuti

Trama:
Un gruppo di reclute deve completare il suo addestramento militare sotto il comando del punitivo sergente Hartman. Terminato l’addestramento, una di queste reclute, il soldato Joker, parte si trova in Vietnam come corrispondente per il giornale Star & Stripes, ma viene coinvolto in un’azione di guerra.

Battute memorabili:

“Sono contento di essere vivo. Vivo in un mondo di merda, ma sono vivo. E non ho più paura”

“Come diceva John Wayne: Un giorno senza sangue è come un giorno senza sole”.

“I morti sanno solo una cosa: che è meglio essere vivi”

“Qui vige l’eguaglianza. Non conta un cazzo nessuno!”

“Il Vietnam mi può uccidere, ma non me ne importa”

Curiosità:

Il film ottenne la candidatura agli Oscar solo per la sceneggiatura non originale, senza, tra l’altro, vincere la statuetta. Basato sul romanzo di Gustav Hasford “The Shortimers”: l’autore aveva cominciato a lavorare al suo romanzo mentre era in Vietnam, e basò molti dei personaggi (e dei loro nomi) su quelli realmente conosciuti.

Full Metal Jacket è il secondo film di guerra di Kubrick: trent’anni esatti prima aveva già girato “Orizzonti di gloria”, capolavoro dell’antimilitarismo.

Con 17 milioni di dollari Parris Island e il Vietnam furono ricostruiti nei pressi di Londra, con quattro elementi di compensato, alberi finti e una fabbrica abbandonata.

Nel film vi sono vari riferimenti a Topolino, tra cui la canzoncina finale che cantano i soldati mentre marciano nella città in fiamme, e un immagine dietro a Joker nella redazione del giornale.

Vincent D’Onofrio ingrassò di circa 30 chili per il suo ruolo del soldato Palla di lardo.

L’ex sergente istruttore dei marines R. Lee Ermey (che aveva preso parte, non accreditato, anche all’altro capolavoro sul Vietnam, “Apocalypse Now” nel 1979) fu impiegato come consulente per
imparare i modi dell’esercito americano. Realizzò una dimostrazione su videocassetta in cui urlava e ostentava insulti e linguaggio osceno per quindici minuti senza fermarsi, continuando imperterrito. Stanley Kubrick rimase così impressionato che decise di ingaggiarlo per il ruolo del sergente Hartman.

R. Lee Ermey sbatte le palpebre raramente durante le sue scene. In altre scene, invece, il sergente Hartman non muove mai una delle sue braccia: questo perché Ermey rimase coinvolto in un incidente con la jeep durante la lavorazione del film. All’una di notte slittò fuori strada, rompendosi alcune costole, e invece di fermarsi, continuò a guidare e ad usare i lampeggianti contro le altre auto, finché un’automobilista non si fermò per soccorrerlo.

In alcune scene, sullo sfondo, è visibile una roccia che assomiglia molto al monolito nero di “2001: Odissea nello spazio” (1968). Anche Kubrick lo notò, ma affermò che non era un riferimento voluto.

Quando il soldato Joker si prepara ad uccidere il cecchino, mentre alza la pistola, nasconde il suo simbolo di pace alla vista dello spettatore.

Nella versione originale, quando il soldato Cowboy (Arliss Howard) usa la radio per chiedere rinforzi, la voce di Murphy, il soldato che risponde, è probabilmente quella di Stanley Kubrick.

L’iscrizione “I Am Become Death” (Sono diventato la morte) è scritta sull’elmetto del soldato Animal (Adam Baldwin): è una citazione del “Bhagavad-Gita”, scritto da J. Robert Oppenheimer dopo l’esplosione della prima bomba atomica a Alamogordo.

La figlia Vivian di Stanley Kubrick appare in un cameo durante la scena nel Vietnam in cui Joker e Rafterman (Kevin Major Howard) vanno a vedere una fossa comune. Vivian può essere vista con una cinepresa in mano mentre riprende la fossa.

Full Metal Jacket non è come sembra un film in due parti, ma in tre: l’addestramento; l’offensiva in Vietnam; la parte finale del cecchino. La parte centrale è delimitata dalle scene con le prostitute (quella con Joker e Rafterman, e poi quella con tutti i soldati).

A quanto dice il regista John Boorman, Stanley Kubrick voleva scritturare, per il ruolo di Hartman, Bill McKinney. Ma Kubrick dopo averlo visto in “Un tranquillo weekend di paura” era terrorizzato dall’idea di incontrarlo dal vivo.

Kubrick chiese a R. Lee Ermey di schiaffeggiare davvero D’Onofrio come richiesto nello script, per ottenere un effetto realistico. Ermey però rinunciò a farlo dopo che D’Onofrio lo avvertì di non provarci nemmeno. Per risolvere la cosa Ermey e D’Onofrio “recitarono” solamente lo schiaffo che fa volare via il berretto di Palla di lardo. Kubrick non se ne accorse, e l’aneddoto è venuto alla luce solo dopo la morte del regista.

Michael Allred fece un provino per il ruolo di Joker, ma Kubrick lo scartò, preferendogli Modine.

Durante la scena di Natale nel campo d’addestramento, Hartman fa riferimento ad un cappellano di nome Charlie. Così si chiamava anche il prete nella prigione di “Arancia meccanica” (1971).

Il film, a parte le scritte “A Stanley Kubrick Film” e "Full Metal Jacket”, non ha titoli di testa.

La sirena che si sente durante l’offensiva al campo di Tet è la stessa che si sentiva in una scena de “Il dottor Stranamore” (1964).

Io sono il sergente maggiore hartman, vostro capo istruttore, da questo momento potete parlare solo quando vi sarà richiesto e la prima e ultima parola che dovrà uscire dalle vostre fogne sarà signore…tutto chiaro luridissimi vermi?

Se voi signorine supererete questo corso e se sopravviverete all addestramento sarete un arma, sarete DISPENSATORI DI MORTE e PREGHERETE X COMBATTERE, ma fino a quel giorno…siete uno sputo!

Sabato 8 Aprile 2006 ore 00.35 Rete 4 FULL METAL JACKET
di Stanley Kubrick.
con Matthew Modine, Adam Baldwin, Kevyn Howard, Dorian Harewood, Lee Ermey

Film che possiedo in VHS Kubrick Collection WB e che rivedo volentieri ogni volta da quando lo vidi a 11 anni in prima media…

Bravissimo e irresistibile Lee Ermey nella prima parte del film. Bravi anche D’Onofrio, Modine e Baldwin:cool: (Animal è il mio preferito, frase storicaTu non ci crederai ma quando si spara animal diventa uno degli esseri più dolci del mondo…ci vuole solo qualcuno che gli tiri bombe a mano in testa tutta la vita…).

Secondo me uno dei migliori film di guerra mai realizzati

Chi sa come passa in tv?! Cut?! Quasi quasi lo registro e faccio un confronto col dvd…

In genere la copia Mediaset passa uncensored,essendo vietato solo ai minori di 14 anni.

Bisogna controllare la scenaDi Palla Di lardo che si spara in bocca da seduto sul cesso…se fa vedere il cervello che schizza ovunque allora è uncensored, se invece fa vedere solo che PDL mette la canna del fucile in bocca e poi l’immagine si sposta sul “Nooooooooo” di Matthew Modine(Joker) al ralenti allora è la versione tagliata…

Mi sembra che la versione tagliata salti anche una parte del discorso introduttivo del mitico sergente Hartman ma non ne sono sicuro…

Comunque il DVD Warner si becca facilmente a prezzi stracciati,ed è appunto uncensored.

Così come la VHS;) che ha i contenuti speciali solo in inglese senza sottotitoli e prima del film ( Ma Meglio il DVD)

Segnalo anche che il DVD del suddetto film, lo si trova attualmente in edicola.

A 10,90 eurozzi,per l’esattezza.

Domenica, 01/04 - 02:30
Canale 5

E’ imminente (10-10-2007) l’uscita di una nuova edizione speciale a 2 dvd:
http://www.dvd.it/page/dett/arti/1025558/nv/DVD.GUE/full_metal_jacket_e.s.%282_dvd%29.html
Stando ai dati tecnici del dvd dovrebbe finalmente trattarsi della versione widescreen 16/9… anche se sugli extra sono un po’ vaghi… e poi, come al solito, c’è il rischio che i commenti siano (Come sempre in casa Warner) non sottotitolati, non solo in italiano ma neppure in inglese! :mad:
Nel frattempo incrociamo le dita… e chi prende il dvd faccia sapere al più presto qui le caratteristiche tecniche e pregi e difetti del dvd.

Dati tecnici:Casa distribuzione: WARNER
Formato video: 16:9 1,78:1
Formato Audio: Dolby Digital 5.1
Codice area DVD: 2
DVD Nella confezione: 2
Lingue sottotitoli: Italiano, Inglese, Francese, Islandese, Olandese
Lingue doppiaggio: Italiano, Inglese, Francese
Comprende: Commento, Inserto speciale, Menu interattivi, Trailer cinematografico, Sottotitoli per non udenti in italiano.

Visto oggi al MediaWorld il nuovo dvd… il prezzo si aggira intorno ai 20 euro :mad:
ma oltre al prezzo assurdo è assurda anche la scelta del formato che (almeno stando alla fascetta) è 1.78:1. L’IMDB dice che il film è uscito in 1.66:1 in europa e in 1.85:1 negli Usa… il forte dubbio è che alla Warner abbiano pensato di fare una inconcepibile media tra i due formati :mad: :mad: :mad:
Assurdo anche il disclaimer (presente su tutti i dvd della Kubrick collection) che dice: “il trailer e alcuni contenuti speciali potrebbe risultare non sottotitolati in italiano”… ma che vuol dire? O lo sono o non lo sono!!! Vabbé che alla Warner hanno deciso che nessun commento al film debba essere sottotitolato… ma almeno che scrivano quali sono quelli sottotitolati e quali no, per diamine!!! E vogliono pure che uno tiri fuori 20 euro!!! :mad: :mad: :mad:

Scusa la domanda da profano ma, visto che questo dvd interessa pure a me, che significa in questo caso, che hanno fatto un crop della versione amiericana, un resize di quella europea o…che? :confused:

Ma non era un fullframe, come Shining?

Purtroppo vuol dire, parafrasando la Sora Lella, che ce la pijiamo in quel posto!!! :mad: Sembrerebbe che abbiano effettuato un riversamento non mantenendo il corretto formato cinematografico… quindi qualche dettaglio sui 4 lati dello schermo andrà sicuramente perso… cmq, oltre che per il formato, non ti consiglio di prenderlo a questo prezzo… aspetta almeno che cali un po’

La vecchia versione dvd era full frame… perché si diceva che Kubrick preferisse così piuttosto che il formato 1.85:1 da lui odiato… e infatti full frame (ovvero nel formato televisivo 1.33:1) erano usciti in dvd tutti gli ultimi sui film da Shining in poi… ma stavolta hanno fatto il rimedio peggio del male… e quella scritta riguardante i sottotitoli italiani che non si sa se ci sono o no mi sembra davvero una presa per il culo!!! :mad: Scusate lo sfogo… ma vendere poi 'sti lavori fatti coi piedi a 20 euro mi fa davvero girare le balle

quindi un crop
ok grassie dell’info :slight_smile:

Scusate, ma ho il ricordo di una visione mediaset di full metal jacket con i soldati che nel finale cantano in italiano “Topolin, topolin… viva topolin!..”, mentre nel dvd la canzone é quella originale cantata in inglese… ricordo male io o che?

No, io lo vidi al cinema quando uscì, e ricordo distintamente la canzone di Topolino in italiano.

E’ un po’ come se scrivessero comprando questo dvd potresti rischiare di prendertela nel culo…:gratold